3月14日 金曜日 晴れ
今日は日本の祝日「ホワイトデー」です。中国はこの祝日がないが、やはりみんなに祝日の楽しみをお祈りしいたします。先月の今日は私は一人で過ごしたので、本月の今日ももちろん私自分で過ぎします。そのままもいいんじゃない。何を送るのような悩みがないですよ。実は返礼は難しいことですね。特に義理の返礼は更に人を頭が痛くならせます。ちょっと曖昧なプレゼントだめ、タブーも注意しなければなりません。日本人は贈り物をする時、"shi"の発音を持た贈り物を避けべきであるそうだ。しかし原因はなんですか、私は知りませんでした。
やはりみんなにプレゼントをあげますよ。一首の歌です。小さい頃から皆は分かるの歌――《幸福の拍手する歌》。たぶん世界が通用した歌です。私はもう中国語、英語と今の日本語を聞きました。今日私も努力してその歌詞をしっかり覚えましょう。^_^私は愛してる皆は永遠に幸せしてください。
幸せなら 手をたたこう 幸せなら 手をたたこう
幸せなら 態度でしめそうよ ほら みんなで 手をたたこう
幸せなら 足ならそう 幸せなら 足ならそう
幸せなら 態度でしめそうよ ほら みんなで 足ならそ
幸せなら ウィンクしよう 幸せなら ウィンクしよう
幸せなら 態度でしめそうよ ほら みんなで ウィンクしよう
幸せなら 指ならそう 幸せなら 指ならそう
幸せなら 態度でしめそうよ ほら みんなで 指ならそう
3月14日 星期五 晴
今天是个节日——白色情人节!虽然中国人不过这个节,不过还是祝大家节日快乐。因为情人那天是我自己过的,所以今天还是我自己过。o(∩_∩)o 这样也好,不必为送什么而烦恼了。其实回礼也是一种挺让人烦恼的事。尤其是那种公式化的回礼更让人头疼,不能太暧昧更要注意一些避讳的东西。我听说日本人送礼的时候,要避免送的那个礼品不要带"shi"这个发音。但是究竟为什么,我就不知道了。
还是送给大家一首歌吧!是一首从小我们就会唱的歌——《幸福拍手歌》。估计是世界通唱的歌,因为我已经听过中文版、英文版和现在的日文版。今天我也要努力的记住它的歌词。^_^ 所有我爱的人都要幸福哦~
如果感到幸福你就拍拍手,
如果感到幸福你就拍拍手,
如果感到幸福就快快拍拍手,看那大家一齐拍拍手。
如果感到幸福你就跺跺脚,
如果感到幸福你就跺跺脚,
如果感到幸福就快快跺跺脚,看那大家一齐跺跺脚。
如果感到幸福你就拍拍肩,
如果感到幸福你就拍拍肩,
如果感到幸福就快快拍拍肩,看那大家一齐拍拍肩。
如果感到幸福你就拍拍手,
如果感到幸福你就拍拍手,
如果感到幸福你就快快拍拍手,看那大家一齐拍拍手。
PS:其实今天还是个节日--“派节”,王朕同学告诉我的。他让我吃派,我问为啥?他说:“3.14=圆周率=π(派),所以是派节。”祝大家派节快乐!今天你吃派了吗?一句玩笑,就不打日语了,其实我还真不知道怎么写成日语。哈哈~~~
2 件のコメント:
おはよう&お疲れさん
今日は日本の祝日「ホワイトデー」です。中国はこの祝日がないが、やはりみんなに祝日の楽しみをお祈りしいたします。
◎中国では この日は祝日ではありません。でも、みんなに楽しんでもらいたいです。
先月の今日は私は一人で過ごしたので、本月の今日ももちろん私自分で過ぎします。
◎先月の14日、私は一人で過ごしました。今月の14日も一人です。
そのままもいいんじゃない。何を送るのような悩みがないですよ。
◎誰かにホワイトデーのプレゼントをする・・・という悩みがなくって、気楽ですよ。
このままでもいいんじゃないですかね?(^^)
☆こんな調子かな?
実は返礼は難しいことですね。特に義理の返礼は更に人を頭が痛くならせます。ちょっと曖昧なプレゼントだめ、タブーも注意しなければなりません。
◎お返し(プレゼントに対する お礼を お返し(おかえし)といいます)に 何を送るかを選ぶのは難しいですね。
??特に義理のお返しは・・・??本当かな?どうだろう?
◎プレゼントを贈るときには 少し注意が必要です。
日本人は贈り物をする時、"shi"の発音を持た贈り物を避けべきであるそうだ。
◎日本人は送りものをするときにshiの発音を持つものを避けるそうです。
??本当かな? どうだろう? shiの発音は 死と重なるという意味でしょう。
☆私が知ってるNG例は 以下かな?
・結婚する人に「切るもの」を贈るのは 二人の縁を切ってしまう。
・病人のお見舞いに 鉢植えはNG。床(ベッド)に寝ついてしまう(根付いてしまう)という意味が重なるから。
しかし原因はなんですか、私は知りませんでした。
◎でも、私はその理由を知りません。
やはりみんなにプレゼントをあげますよ。
◎(今日は)皆さんに 小さなプレゼントを差し上げます。
一首の歌です。小さい頃から皆は分かるの歌――《幸福の拍手する歌》。
◎歌です。私が幼いときにはやった歌です。みんな知ってる歌だと思います。
「幸せなら手をたたこう」という歌です。
たぶん世界が通用した歌です。私はもう中国語、英語と今の日本語を聞きました。
◎多分 世界中ではやった歌です。中国語、英語の歌を聴いたことがあります。また いま日本語の歌を聴きました。
☆スペイン民謡だそうです。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B9%B8%E3%81%9B%E3%81%AA%E3%82%89%E6%89%8B%E3%82%92%E3%81%9F%E3%81%9F%E3%81%93%E3%81%86
今日私も努力してその歌詞をしっかり覚えましょう。^_^私は愛してる皆は永遠に幸せしてください。
◎がんばって、歌詞を覚えてみます。
?次は なんて意味なんだろう。「みんな幸せに」でいいのではないかな?
>日本人は贈り物をする時、"shi"の発音を持た贈り物を避けべきであるそうだ
分かりました。^^
コメントを投稿